경인신공
[경인신공]송주한 교감의 영화와 시사속 영어·79
care 명사일때 help와 유사한 '보살핌·돌봄'을 뜻해
duty, 면세점 'duty-free shop'에선 세금이란 의미
Caring for our veterans is the duty for a grateful nation.
:참전용사들을 보살피는 일은 감사할 줄 아는 나라의 의무입니다.
- 미국 상원의원 패티 머레이
1년 전쯤 1천만 명 이상의 관객을 동원하며 흥행몰이에 성공한 '베테랑'이라는 영화가 있었다. 외래어인 '베테랑(veteran)'의 사전적 의미는 '어떤 분야에 오랫동안 종사해 기술이 뛰어나거나 노련한 사람'인데 영어에서도 똑같이 'a person who has had a lot of experience of a particular activity'라고 돼 있다.
전문가를 의미하는 베테랑은 특히 '참전용사'를 가리켜 많이 사용되므로, war veteran 또는 military veteran이라 쓰이기도 하며, someone who has been in the armed forces during a war(전쟁 동안 군대에서 복무한 사람)를 의미하기도 하고, a person who has served or is serving in the armed forces(군대에 복무하였거나 복무하고 있는 사람)를 뜻하기도 한다.
우리나라는 한국군의 위용과 전투력을 국내·외에 과시하고 국군장병의 사기를 높이기 위해 10월 1일을 '국군의 날(Armed Forces Day)'로 정해 기념하고 있고, 미국의 경우 5월 셋째 토요일로 지정돼 있다.
care는 명사로 쓰일 경우 'health care'처럼 help와 유사한 '보살핌, 돌봄'이라는 뜻이 있고, attention(주의)이라는 뜻으로 쓰이는 경우 앞에 with를 두고 carefully(주의해서, 주의 깊게)라는 부사의 의미로 많이 쓰인다.
The quality of care at this hospital is good.(이 병원의 보살피는 서비스의 질이 우수합니다.)
Fragile & Handle with Care! (깨지기 쉬움&주의해서 다뤄 주세요.)
동사로 쓰이는 경우 가장 많이 접할 수 있는 문장은 'I don't care.'일 것인데, '난 상관 안 해.' '관심 없어' 정도의 의미다. 'caring for our veterans'에서처럼 뒤에 목적어를 취할 경우 전치사 for를 뒤에 두고 'care for ~'로 쓰이며 '~를 보살피다'라는 뜻이다.
I really don't care if we go or not.(우리가 가든 안 가든 난 관심 없어.) The nurses cared for the victims.(간호사들이 희생자들을 보살폈다.)
duty는 '의무, 업무, 임무'라는 뜻으로 주로 쓰여, on duty는 '근무 중인', off duty는 '근무 중이 아닌'처럼 쓰이지만 '세금'이라는 뜻도 있다. tax라는 단어도 있지만, duty는 특히 '입국할 때 내는 세금'을 가리키기 때문에 공항에 있는 면세점들에 주로 duty-free shop이라 쓰여 있는 이유가 바로 여기에 있다.
/송주한 오산 성호고 교감
※위 시사속영어는 지역신문발전기금을 지원받았습니다.
:참전용사들을 보살피는 일은 감사할 줄 아는 나라의 의무입니다.
- 미국 상원의원 패티 머레이
송주한 오산 성호고 교감 |
전문가를 의미하는 베테랑은 특히 '참전용사'를 가리켜 많이 사용되므로, war veteran 또는 military veteran이라 쓰이기도 하며, someone who has been in the armed forces during a war(전쟁 동안 군대에서 복무한 사람)를 의미하기도 하고, a person who has served or is serving in the armed forces(군대에 복무하였거나 복무하고 있는 사람)를 뜻하기도 한다.
우리나라는 한국군의 위용과 전투력을 국내·외에 과시하고 국군장병의 사기를 높이기 위해 10월 1일을 '국군의 날(Armed Forces Day)'로 정해 기념하고 있고, 미국의 경우 5월 셋째 토요일로 지정돼 있다.
care는 명사로 쓰일 경우 'health care'처럼 help와 유사한 '보살핌, 돌봄'이라는 뜻이 있고, attention(주의)이라는 뜻으로 쓰이는 경우 앞에 with를 두고 carefully(주의해서, 주의 깊게)라는 부사의 의미로 많이 쓰인다.
The quality of care at this hospital is good.(이 병원의 보살피는 서비스의 질이 우수합니다.)
Fragile & Handle with Care! (깨지기 쉬움&주의해서 다뤄 주세요.)
동사로 쓰이는 경우 가장 많이 접할 수 있는 문장은 'I don't care.'일 것인데, '난 상관 안 해.' '관심 없어' 정도의 의미다. 'caring for our veterans'에서처럼 뒤에 목적어를 취할 경우 전치사 for를 뒤에 두고 'care for ~'로 쓰이며 '~를 보살피다'라는 뜻이다.
I really don't care if we go or not.(우리가 가든 안 가든 난 관심 없어.) The nurses cared for the victims.(간호사들이 희생자들을 보살폈다.)
duty는 '의무, 업무, 임무'라는 뜻으로 주로 쓰여, on duty는 '근무 중인', off duty는 '근무 중이 아닌'처럼 쓰이지만 '세금'이라는 뜻도 있다. tax라는 단어도 있지만, duty는 특히 '입국할 때 내는 세금'을 가리키기 때문에 공항에 있는 면세점들에 주로 duty-free shop이라 쓰여 있는 이유가 바로 여기에 있다.
/송주한 오산 성호고 교감
※위 시사속영어는 지역신문발전기금을 지원받았습니다.
<저작권자 ⓒ 경인일보 (www.kyeongin.com), 무단전재 및 수집, 재배포 금지>