경인신공

[경인신공] 송주한 교감의 영화와 시사속 영어·24

전부의 뜻 가진 all·both·always…

부정문에선 ‘전부 ~ 한 것은 아니다’
I’ve heard the stories. They can’t all be true.
-영화 ‘미션 임파서블: 로그네이션’ 명대사

; 이야기는 들었어요. 그 것이 전부 사실일리는 없지만요


992902_554135_5515
요즘 극장가에 Mission Impossible이 절찬리에 상영 중이다. 제목 그대로 ‘불가능한 임무’를 부여받지만 멋지게 해결해내는 요원들의 이야기를 그린 영화인데 이번이 벌써 다섯 번째 이야기이다.



주인공이 비밀요원과 알 듯 모를 듯한 대화를 나누고 임무를 부여받는데, 그 임무를 전하는 요원이 주인공의 활약상에 대하여 들었다며 그 무용담이 모두 사실일 것 같지 않다고 생각하면서 하는 말이다.

오늘은 이 대사에서 완전한 부정이 아닌 부분적으로 부정하는 다소 낯선 표현을 익혀보고자 한다. both, all, always, every에 유의하며 다음 문장을 살펴보자.

ex) Both mom and dad knew that.(엄마 아빠 두 분 모두 그것을 알고 계셨어.)

They can all be true.(그것 모두가 사실일 겁니다.)

He always took a walk before 7 o’clock.(그는 7시가 되기 전에 항상 산책을 했다.)

The rule applies to every member.(규칙은 모든 회원에게 적용됩니다.)

위의 네 단어들의 공통점은 ‘모두’나 ‘항상’의 의미를 가지고 있다. 그러나 이 단어들이 부정문에 쓰이면 ‘전부 ~가 아니다.’가 아니라 ‘전부 ~한 것은 아니다,’ 즉 ‘일부는 ~하고, 일부는 ~하지 않다.’라는 뜻으로 부분을 부정하는 뜻의 문장을 만든다.

ex) Both mom and dad did not know that. (엄마 아빠 두 분 모두 그것을 알고 계셨던 것은 아냐. - 한 분은 알고 한 분은 모르셨다.)

They can’t all be true. (그 것이 전부 사실일리는 없습니다. - 사실도 있고 아닌 것도 있다.)

따라서 위의 대사를 영어로 풀어쓰자면 Some of your stories will be true, others will be false.(당신에 대한 이야기 일부는 사실일 것이고, 어떤 것은 거짓일 거예요.)라는 뜻이 되므로 자기가 들은 주인공에 대한 이야기들이 모두 사실이라고 믿기 어려운 마음을 표현한 것이다.

이런 부분 부정 표현이 들어있는 유명한 속담이 있다. All that glitters is not gold.(반짝인다고 해서 모두 금은 아니다.) 이 속담이 갖는 뜻은 겉모습이 근사한 것이라 해도 속 내용은 멋진 것이 아닐 수도 있다는 뜻을 갖고 있다. 물론 사람을 비유하기도 한다. 겉모습뿐 아니라 마음까지도 금빛을 발하는 사람이 되도록 노력해 보자.

/송주한 오산 성호고 교감

경인일보

제보안내

경인일보는 독자 여러분의 소중한 제보를 기다립니다. 제보자 신분은 경인일보 보도 준칙에 의해 철저히 보호되며, 제공하신 개인정보는 취재를 위해서만 사용됩니다. 제보 방법은 홈페이지 외에도 이메일 및 카카오톡을 통해 제보할 수 있습니다.

- 이메일 문의 : jebo@kyeongin.com
- 카카오톡 ID : @경인일보

개인정보의 수집 및 이용에 대한 안내

  • 수집항목 : 회사명, 이름, 전화번호, 이메일
  • 수집목적 : 본인확인, 접수 및 결과 회신
  • 이용기간 : 원칙적으로 개인정보 수집 및 이용목적이 달성된 후에 해당정보를 지체없이 파기합니다.

기사제보

개인정보 보호를 위해 익명 제보가 가능합니다.
단, 추가 취재가 필요한 제보자는 연락처를 정확히 입력해주시기 바랍니다.

*최대 용량 10MB
새로고침